'Superiore tamen mense, scripsi ad te, per famulum D. Chamberlani: laetor, si illae tibi traditae fuerunt, propter duos vetustos nummos, alterum C. CAESARIS, alterum P. CLODII, quos in eas includebam literas. ...
Aureum nummum ANTONINI PII his literis inclusum ad te mitto: felix illud seculum propter auri puritatem et artificii praestantiam, sed longe felicius propter optimum principem. His priscis monumentis delector, non solum quia fidem vetustissimae memoriae faciunt, sed quia ad ipsius aeternitatis naturam proxime accedunt; soli enim nummi, isti praesertim aurei, nulla temporis longinquitate vitiari possunt, quum ceterae res universae consumuntur.'
[Last month I did write to you, however, by Mr. Chamberlain’s servant. I am glad if my letter has reached you on account of two old coins which I enclosed within the letter, one of C. Caesar, the other of P. Clodius. ...
I am enclosing a gold coin of Antoninus Pius in this letter. Happy was that century on account of the purity of its gold and the quality of its workmanship, but happier far on account of its good ruler. I am delighted by these ancient artefacts, not only because they give a reliable record of antiquity, but because they come closest to the nature of eternity itself; for coins alone, especially gold ones, cannot be ruined by long periods of time, although time consumes everything else.]
(Giles 1865-1866, vol. I.2, pp. 364 and 366-7; Burnett 2020b, pp. 1358)