|
|
(4 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 8: |
Line 8: |
| |Coordinates=51.49732, -0.13715 | | |Coordinates=51.49732, -0.13715 |
| |Associated persons=Marc Laurinus van Watervliet; William Cecil | | |Associated persons=Marc Laurinus van Watervliet; William Cecil |
| |Literature=Ortelius 1573; Hessels 1887, no. 71, p. 168; Callataÿ 2017, p. 71, n° 7. | | |Literature=Ortelius 1573; Hessels 1887, no. 71, p. 168; Callataÿ 2017, p. 71, n° 7; Burnett 2020b, pp. 64, 97, 127-8, 159 |
| |Numismatic keyword=book | | |Numismatic keyword=book |
| |CorrespondenceLanguage=Latin | | |CorrespondenceLanguage=Latin |
| |Link=http://www.numisbel.be/KBGN%20175_Callatay.pdf | | |Link=http://www.numisbel.be/KBGN%20175_Callatay.pdf |
| |Grand document=4 August 1577 (from Westminster): “Honoratissimus enim Dominus Burghleius, summus Angliae thesaurarius, quum ex libello tuo Deorum (quem D. Decanus illi donavit) te antiquis nummis oblectari perspexerat, ex animo optavit, ut, quae in eius museo sunt, antiqua numismata vidisses, et utinam vidisses. Latent enim apud illum plurima, et admodum rara antiquitatis monumenta, et sanè quaecunque in Britanniae sunt, antiquae memoriae, ille unus possidet omnia. Est enim vir ille, cum caeteris artibus, quae tantae personae dignae sunt, excultus singulis, tum post vestros nobils Laurinos venerandae antiquitatis perscrutator diligentissimus.” (New York, The Morgan Library, LHMS, Misc English; Hessels 1877, no. 71, p. 168). | | |Grand document=4 August 1577 (from Westminster): “Honoratissimus enim Dominus Burghleius, summus Angliae thesaurarius, quum ex libello tuo Deorum (quem D. Decanus illi donavit) te antiquis nummis oblectari perspexerat, ex animo optavit, ut, quae in eius museo sunt, antiqua numismata vidisses, et utinam vidisses. Latent enim apud illum plurima, et admodum rara antiquitatis monumenta, et sanè quaecunque in Britanniae sunt, antiquae memoriae, ille unus possidet omnia. Est enim vir ille, cum caeteris artibus, quae tantae personae dignae sunt, excultus singulis, tum post vestros nobils Laurinos venerandae antiquitatis perscrutator diligentissimus.” (New York, The Morgan Library, LHMS, Misc English; Hessels 1877, no. 71, p. 168). |
| | |
| | ['The most honourable Lord Burghley, High Treasurer of England, since he had seen from your little book on the Gods (which Dean [Goodman] gave him) that you delight in ancient coins, really wished that you had seen the ancient coins that are in his Museum, and if only you had seen them! For very many lie hidden with him, and furthermore rare monuments of Antiquity, and really everything which relates to ancient history in Britain, he alone possesses all of them.' (translation from Burnett 2020b, p. 64)] |
| }} | | }} |