Gerónimo Zurita - Antonio Agustin -

From Fina Wiki


Gerónimo Zurita - Antonio Agustin -
FINA IDUnique ID of the page  6988
InstitutionName of Institution.
InventoryInventory number.
AuthorAuthor of the document. Gerónimo Zurita
RecipientRecipient of the correspondence. Antonio Agustin
Correspondence dateDate when the correspondence was written: day - month - year .
PlacePlace of publication of the book, composition of the document or institution.
Associated personsNames of Persons who are mentioned in the annotation.
LiteratureReference to literature. Agustin 1772, Opera Omnia, vol. VII, p. 200-2011
KeywordNumismatic Keywords  spain, roman provincial, iberian, caesarea augusta, bilbilis, colonia iulia traducta, oscan, paleography, punic, celsa, local finds, book
LanguageLanguage of the correspondence Spanish
LinkLink to external information, e.g. Wikpedia
Map
Loading map...
Grand documentOriginal passage from the "Grand document".

Lettre sans date ni lieu: "De medallas, de las de nombres de Lugares creo que diera à v. m. como dizen las manos llenas, por aver fido el que mas ha juntado que otro ninguno, y el que ha hecho mas caso de ellas; hallanse muchas con nombres de Lugares de España, assi Colonias,como Municipios; con los nombres de los II. Viros, o IIII. Viros en aquel, como tenian la governacion del Pueblo. En las mas de las Colonias de la una parte de la medalla està la cabeça del Emperador con su titulo, y de la otra dos Bueyes uncidos arando con el que lleva el arado, sino son toro, y Baca como dize Varron, el qual a mi ver declara ello, y se entiende bien por èl, que se ponian estos Bueyes para denotar que eran Colonias, pues se guardava en su primera fundacion la orden que se tuvo en la de Roma, como parece por el libro IV. de lingua Latina: Quare, & Oppida, quæ prius erant circunducta aratro, ab Orbe, & Urbico, Urbes; & ideo Coloniæ поstræ omnes in litteris antiquis scribuntur Urbes, quod item conditæ ut Roma. Tengo una de Zaragoça con un vexillo en el reverso, que pienso denota el que se folian poner al tiempo de la condicion de la colonia, como por aquellas palabras de Tulio parece en la Philippica II. Ut vexillum videres, & aratrum circunduceres; y en esta tambien estàn nombres de II. Viros. En muchas que tienen estos nombres de Lugares, que son todas de bronce ay solo un Buey, que por ventura significa Municipio, por diferenciarlo de la Colonia. Ay muchas de estos Lugares: CÆSARAVGVSTA. OSCA. AVGVSTA BILBILIS, y BILBILIS. TVRIASO. GRACVRRIS. CASCANTVM. SECOBRIGA. ERCAVICA. VALENTIA. SEGOVIA. TOLET. Ay infinitas de CLVNIA, y algunas de OBVLCO. JVLIA TRADCVTA. EMERITA; muchas con estas letras CAL. IVLIA. que creo es Calagurris Julia, y en una de ellas hai mucho de notar ay de la una parte estas mismas letras, y de la otra una cabeza sin titulo, que parece ser de Augusto, y debaxo NASSICA, por donde vengo a persuadirme que es la Calagurris que estava en los llergetes, que dize Plinio, los vezinos de ella averse llamado NASSICI, aunque en los impressos està mal NASCICI, ò NASICI, y se diferenciavan por este apellido de los otros Calagurritanos, que llama el mismo Fibularenses, que es la Calahorra conocida que està dentro de los Vascones. La conjectura es grande, porque a estos Calagurritanos Nassicos pone Plinio entre los Lugares de los Ilergetes, y devian estàr; junto con Lerida, y son los que figuieron a Julio Cesar contra el exercito de Afranio, y Petreyo, que èl dize que estavan contributos con los OSCENSES; lo que parece mas verisimil, porque OSCA fue pueblo de los Ilergetes, que entenderlo de los Calagurritanos Vascones que caen tan lejos; y por esto quizà tomò aquel Lugar, siendo gratificado de Julio Cesar, el cognomento de CALAGVRRIS IVLlA. Tengo en mucho esta medalla por estas consideraciones, y pensarhe,que no es defatino siendo v. m. de este parecer. Tengo una muy estraña de Tarazona, en la qual del otro reverso tiene a una cabeza de muger, y debaxo della estas letras SlLBIS, lo que no puedo atinar que sea. Otra de OBVLCO, que parece bien æs grave, y en la otra parte letras Punicas, ò Españolas, que lleva mas camino, pues siendo de la faccion Romana, no pornian las Punicas. De estas letras Punicas, ò antiguas de lenguage Español de aquel tiempo, se hallan en grande numero de plata, y bronce, y a mi ver se conoce ser dos alfabetos, pero no soy tan descifrador, que aya caido en que lenguage sea; lo que avria muy poquito que hazer con mediana ayuda, porque solamente està el nombre proprio del Capitan, o Lugar: de estas Latinas con los Lugares no he visto ninguna de plata, ni hasta agora ha venido a mis manos de ILERDA. Quizá v. m. no lo avia por tanto, y yo me alarguè en esta materia, y de aqui adelante lo que descubriere en ella comunicare con v. m. En VILILLA, Lugar del Señor dé Quinto, que està sobre Ebro nueve leguas de aqui, y fue la antigua CELSA, Colonia Romana, Lugar de los Ilergetes, de quien hazen mencion Estrabon, Plinio, y Ptolomeo, de la qual se ha conservado el nombre en otro Lugar, que est à una legua mas acá, llamado XELSA, se descrubren cada dia muchas cosas de antiguedad, como son cornerinas, medallas, vaios, y los dias passados en ciertos edificios se arrancaron unas letras de bronce librales, y muy grandes, de las quales yo huve algunas, y se halló una Romana muy pequeña, que diò D. Garcia de Villalpando, Señor de aquel Lugar, al señor Arçobispo. Libros de los que se deven tener en algo, de mano, se descubren algunos, y por muy gran ventura he avido un Vitruvio, y otro que es el mismo que v. m. me mostrò, que era del Cardenal Mafeo, en que està el Itinerario de Antonino, y las divisas de las Provincias, con todos aquellos signos, y figuras de las Cohortes antiguas de la misma fuerte, fino que el libro es mayor, y a lo que pienso mas antiguo, y muy bien tratado. Estrañamente me holgaria el poder averiguar si conforman en todo, assi en las figuras, como en colores. Estos mis trapacetes de las cosas de esta Corona me tienen muy distraido, y tengo menos cuenta de la que folia con estas modernas de las que se deven leer de hombres de letras, como las deve aver, suplico a v. m. me la haga en mandar avisar si los Fastos salieron a luz, y la obra de los Magistrados, y si la ocasion se ofreciere me embie el tratado de los Consules que hizo el Senès con sus notas, porque yo las he visto; y me tenga por el mas aficionado, y obligado servidor que tiene allà, y acá. Cuya llustre persona guarde N. Señor, &c" (Agustin 1772, Opera Omnia, vol. VII, p. 200-201).

References

  1. ^  Agustin, Antonio (1772), Opera omnia, Quae multa adbibita diligentia colligi potuerunt. Volumen Septimum, Lucca.