|
|
Line 5: |
Line 5: |
| |Recipient=Claude Picard Duvau | | |Recipient=Claude Picard Duvau |
| |Correspondence date=1738/03/22 | | |Correspondence date=1738/03/22 |
| |Numismatic keyword=Price | | |Numismatic keyword=Price; forgeries |
| | |CorrespondenceLanguage=French |
| |Grand document=Lettre du 22 mars 1738 (de) : « Monsieur et très estimable ami, (Une) personne de condition à laquelle je tiens par le (respect ?) et la reconnaissance voudrait faire acquisition de ces (médailles) et s’adresse à moi pour en savoir le prix, et l’antiquité. ( ?) mauvaise affaire donc je vous prie instamment de ( ?) que je rougis de mon ignorance : elle est allée ( ?) abbé : mais pour ne point induire personne à (cœur ?) ; je (crois) qu’en donnant trois pistoles de chacune de ces pièces, attendu que ( ?) Cavati qui donc a quelques vues, ce le soit les payer loyalement. ( ?) de l’antiquité. Les 2 petites hastes de la figure debout me (semblent) antiques et les trois autres comme plus que suspects, quoique (nous so)yons dans un temps de pénitence je vous donne permission ( ?) réjouis au dépens de ma stupidité et ignorance crasse. ( ?) agréable d’acquiescer à ma requête et ma ( ?) je (suis) avec l’attachement le plus respectueux, Monsieur, votre très humble … » (Paris, BnF, Manuscrits, Français 15186, f° 50r). | | |Grand document=Lettre du 22 mars 1738 (de) : « Monsieur et très estimable ami, (Une) personne de condition à laquelle je tiens par le (respect ?) et la reconnaissance voudrait faire acquisition de ces (médailles) et s’adresse à moi pour en savoir le prix, et l’antiquité. ( ?) mauvaise affaire donc je vous prie instamment de ( ?) que je rougis de mon ignorance : elle est allée ( ?) abbé : mais pour ne point induire personne à (cœur ?) ; je (crois) qu’en donnant trois pistoles de chacune de ces pièces, attendu que ( ?) Cavati qui donc a quelques vues, ce le soit les payer loyalement. ( ?) de l’antiquité. Les 2 petites hastes de la figure debout me (semblent) antiques et les trois autres comme plus que suspects, quoique (nous so)yons dans un temps de pénitence je vous donne permission ( ?) réjouis au dépens de ma stupidité et ignorance crasse. ( ?) agréable d’acquiescer à ma requête et ma ( ?) je (suis) avec l’attachement le plus respectueux, Monsieur, votre très humble … » (Paris, BnF, Manuscrits, Français 15186, f° 50r). |
| }} | | }} |