Pedro Leonardo de Villacevallos - Livinio Ignacio Leyrens y Peellart - 1742-2-9

From Fina Wiki
Revision as of 16:24, 2 October 2020 by FDeCallatay (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Pedro Leonardo de Villacevallos, Cordoba

Pedro Leonardo de Villacevallos - Livinio Ignacio Leyrens y Peellart - 1742-2-9
FINA IDUnique ID of the page  9544
InstitutionName of Institution. Sevilla, Biblioteca Capitular y Colombina
InventoryInventory number. Ms. 59, 3-44, f° 110v-111
AuthorAuthor of the document. Pedro Leonardo de Villacevallos
RecipientRecipient of the correspondence. Livinio Ignacio Leyrens y Peellart
Correspondence dateDate when the correspondence was written: day - month - year . February 9, 1742
PlacePlace of publication of the book, composition of the document or institution. Cordoba 37° 53' 4.49" N, 4° 46' 33.64" W
Associated personsNames of Persons who are mentioned in the annotation. Juan de Simoni
LiteratureReference to literature. Salas Álvarez 2008, p. 154.1
KeywordNumismatic Keywords  Roman Provincial , Spain , Colonia Iulia Traducta, Augustus , Granada
LanguageLanguage of the correspondence Spanish
External LinkLink to external information, e.g. Wikpedia 
Map
Loading map...
You can move or zoom the map to explore other correspondence!
Grand documentOriginal passage from the "Grand document".

-Lettre du 9 février 1742 (de Cordoba) : «... Otra tenía al parecer también de Julia Traducta, que se me tiene y quedó con ella en Granada D. Juan Simoni, que era pequeña de bronce muy basto con > faz > al parecer de Augusto desnuda y delante orla oscura a la que, yo le daba este suplemento en el hueco y rastro PERM. CAES. AUG. Dorso: espiga reputada entre dos renglones IVLIA-TRAD. Otra moneda tengo que parece puede también reputarse de allí: faz nuda de Augusto que se le alianzan estas letras grandes a que le doy las pequeñas de suplemento PERM. CAES. AUG.; < Dorso: < parece en el rastro otra faz tosca. Otra moneda tenía, y se me quedó con ella Simoni en Granada: faz pequeña que de Augusto orla con mi suplemento PERM. CAES. AUG. Dorso: uno como escudo de armas con un signo o carácter en medio. Otra grande de bronce medio y cobre tengo que los años pasados envié razón de ella a Simoni y la reputó por de Julia Traducta: faz > nuda de Augusto y letras que le suplo así: PER.CAES. AUG. Dorso...» (Sevilla, Biblioteca Capitular y Colombina, BCC, 59, 3-44, f° 110v-111 ; Salas Alvarez 2008, p. 154).

References

  1. ^  Salas Alvarez, Jesus (2008), "El coleccionismo numismático en Andalucía durante la Ilustración", Numisma, 252, p. 149-176.