|
|
Line 8: |
Line 8: |
| |Coordinates=41.8948, 12.48534 | | |Coordinates=41.8948, 12.48534 |
| |Associated persons=Paul de Rapin de Thoyras; Charles-Joseph-Procope de Ligne | | |Associated persons=Paul de Rapin de Thoyras; Charles-Joseph-Procope de Ligne |
| |Literature=Spier - Kagan 2000, p. 50-51 ; Callataÿ 2015a, p. 313, II.10 | | |Literature=Spier - Kagan 2000, p. 50-51 ; Callataÿ 2015a, p. 313, II.10; Burnett 2020b, p. 1599. |
| |Numismatic keyword=roman; roman republican | | |Numismatic keyword=roman; roman republican |
| |CorrespondenceLanguage=Italian | | |CorrespondenceLanguage=Italian |
| |Grand document=-Lettre du 2 sept. 1702 : “Lo supplico de miei rispetti partecipare al mio stimatis.mo Sig.re Mylord; e M.r Rapin, di cui ritenò sempre mem.a; cosi ancora la prego di riverirmi il Sig.r Principe di Lignio gran [?] tante di q.omed.o secolo; e se le capitare il cogna la medaglia di Bruto in argento, ò l’altra di Lepido col nome di Sublici, mi farà gran favore di mandarmela” (Londres, British Library, Add. Ms. 4277 [Thoresby Papers, vol. IV], fol. 64r-v ; voir Spier & Kagan 2000, p. 50-51 ; Callataÿ 2015, p. 313, II.10). | | |Grand document=-Lettre du 2 sept. 1702 : “Mi diedi l’onore di riverirla con l’ultima in Venezia, quale spero le sia già pervenuta. In questa hò pensato si rinovarle la mia divota servitù, lusingandormi con ciò, che mi continuara il di lei patrocinio. II denaro, che avanzavo dall Abbate Severoli, dove condutti VS Illma a veder li Quadri, m’è convenuto prender delle pitture, stante la scarsezza che il med.° teneva, e trà queste ho pigliato con conseglio d’Amici Quel Quadro del Vandick che mostra lo spaccato di S. Pietro, con molte figure de Peregrini, che baciano la di lui statua, e perche mi sovviene, che ella disse, che le l’avesse potuto avere, avrebbe dato trenta doppie, ho stimato bene di farlelo sapere. che benché n’é chi lo vuole, lo ritengo fino alla di lei risposta. Lo supplico de miei rispetti partecipare al mio stimatis.mo Sig.re Mylord;36 e Mr Rapin,37 di cui ritenò sempre mem.a; così [?] ancora la prego di riverirmi il Sig.r Principe di Lignio gran [?] tante di q.o med.o secolo; e se le capitare il cogna la medaglia di Bruto in argento, ò l’altra di Lepido col nome di Sublici, mi farà gran favore di mandarmela; ed attendendo con gran desiderio delle sue nuove resto al mio solito.” (Londres, British Library, Add. Ms. 4277 [Thoresby Papers, vol. IV], fol. 64r-v ; voir Spier & Kagan 2000, p. 50-51 ; Callataÿ 2015, p. 313, II.10). |
| | }} |
| | {{Remark |
| | |Remark=Translation: [You give me the honour of sending my respects to you while in Venice with my last letter, which I hope has already reached you. In that letter I hoped to renew my devoted service to you, flattering myself with the thought that you would continue your patronage. I advanced the money to Abbe Severoli, to whom Your Excellency sent me to look at the paintings, but I thought it advisable to take the pictures, since he had a shortage of funds. Among these, following some friends’ advice, I took that picture by Van Dyck that shows the martyrdom of Saint Peter, with many figures of pilgrims who are kissing the statue of him, and since I remembered that you said that you could have it for 30 doppie, I thought it would be good to let you know about it. Although there is someone here who wants it, I will keep it until I receive a response from you. |
| | I beg you to send my respects to my most esteemed Mylord and Mr Rapin, of whom I always keep fond memories, and I beg that you pay my respects to the Prince de Ligne. If you happen upon the struck silver coin of Brutus or the other of Lepidus with the name of Sublici, I would be grateful if you sent it to me. I greatly look forward to hearing from you, I remain yours.] (trans. Spier and Kagan). |
| | |Language=fr |
| }} | | }} |